纯属笑话:英文歌名被天才翻译出来的天才英语

www.bjdaily.net/news/ 2010-06-08 10:59 来源: 汨罗之窗 我要评论

见光死、鬼压床、脑溢血,这些英文歌曲名的中文翻译,是不是看着觉得很不靠谱?那你觉得羊杂碎乐队、你二乐队天线宝宝乐队的翻译怎么样?快来看看这些相当有颠覆性的中文译名吧。

爆笑:英文歌曲名称的天才翻译 爆笑:英文歌曲名称的天才翻译

  爱尔兰摇滚乐队The Cranberries的名曲Dying In the Sun:晒死/见光死

  英国摇滚乐队The smiths的名字被翻译成: 斯密斯夫妇

  也是很有名的英国摇滚乐队Placebo有一首歌Sleeping With The Ghosts,翻译成:鬼压床

  酷玩乐队Coldplay 的 A rush of blood to the head:翻译成脑溢血

  老牌英伦摇滚乐队Suede,中文译名一直是山羊皮乐队,因为suede这个词本身有山羊皮的意思,有山寨译法将Suede翻译成碎的,于是:山羊皮+碎的=羊杂碎,羊杂碎乐队闪亮登场了!

  苏格兰乐队Travis的一张专辑名称The Man Who:翻译成这男的谁

  经典英国摇滚乐队Radiohead,其名称也有有多种译法: 电台司令,喇叭头子,收音机脑袋,最离谱的一个是天线宝宝

  英格兰乐队Embrace 的一首歌My weakness is none of you business:翻译成我虚关你屁事

  爱尔兰民谣歌手Damien Rice的名字被翻译成:大米饭

  美国摇滚乐队Maroon 5的官方中文译名是魔力红,然而有人将其翻译成:马龙五兄弟,或者马老五

  大名鼎鼎的U2乐队不用多说了,有人将其名字翻译成:你二(确实,从字面上看,U2还真是这个意思)

  美国著名摇滚乐队枪花Guns N'Roses,其名称被音译为:钢丝和螺丝

  伦敦街头乐队Hard-Fi有张专辑名为Stars On CCTV,被翻译成:央视群星

  美国摇滚乐队Green Day的标准译名是绿日,这个似乎已经公认了,然而还是有人独辟蹊径,将其翻译成:青葱岁月(好浓的校园民谣味)

  被誉为美国摇滚乐队鼻祖的Velvet Underground乐队,主唱Lou Reed的名字被翻译成:老李

  2002年开始迅速走红的英国摇滚乐队 Arctic Monkeys,北极猴子,有一首歌名为Whatever People Say I Am, That's What I'm Not,被翻译成简洁明了的三个字:就是拽

  美国大为流行的摇滚乐团Yeah Yeah Yeahs,名字被翻译成:噎噎噎死


本文标签

发表评论

网友评论(发表)

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。

发表评论

内  容:
验证码: 看不清?点击更换验证码 看不清?点击更换验证码
 

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论! 北京在线 QQ:点击这里给我发消息

北京在线-北京人的生活圈子 版权所有 网站内容均来自互联网 转载请声明出处

京ICP备10020637号 北京在线 关于我们