英语口译考试中汉双译的十种经典句型(6)

www.bjdaily.net/news/ 2010-06-23 10:33 来源: 未知 我要评论

六 A + a + B + b 结构

这种结构就是把两个A + a结构放在一起,其实方法和第一种很像,但是要形成两个主句和两个从属成分。

例1:2000年,全国共有普通高中14600所,在校生1201万人,职业中学2万所,在校学生1295万人。

In 2000, there were 14.6 thousand regular senior high schools in China with 12.01 million students at school and 20 thousand vocational schools with 12.95 million students at school. (这句的翻译方法就是用A + with + and + B + with的机构,这种方法在口译考试出现的频率是最高的。)

例2:2000年,全国有妇幼保健院609个,医务工作者7.2万人,妇幼保健所、站2598个。基层医务工作者7.5万人。

In 2000, there were 609 women and children health centers with 72 thousand health and medical workers and 2598 local women and children health centers with 75 grass root health and medical workers. (这句的翻译方法和上句同样。)

例3:我国于1999年10月已进入人口老龄化国家的行列,并以年均3%的速度持续增长,我们80岁以上的老人已达1100万,并以年均5%的速度增长。

China has become an aged society since October 1999 with an average annual growth rate of 3%. The number of the aged people over 80 years old reached 11 million with an average annual growth rate of 5%. (这句话说明了两个事实,所以在翻译的时候,我们可以分割成两个A + a结构来进行翻译。)

本文标签

发表评论

网友评论(发表)

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。

发表评论

内  容:
验证码: 看不清?点击更换验证码 看不清?点击更换验证码
 

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论! 北京在线 QQ:点击这里给我发消息

北京在线-北京人的生活圈子 版权所有 网站内容均来自互联网 转载请声明出处

京ICP备10020637号 北京在线 关于我们